ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА НА АНГЛИЙСКОМ 📃 1. Начинать переписку с партнером или коллегой нужно с приветствия. – To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования (начинайте письмо с данной фразы в том случае, если вы не знаете имени или конкретного человека, которому пишете) – Dear Sir/Madam — Уважаемый/ая сэр/ мадам (приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата, но не его имя). – Dear Mr./Ms./Mrs. Johns — Уважаемый/ая мистер/мисс/миссис Джонс (используется в случае, когда вы знаете имя человека, которому адресуете письмо). 2. Если вы уже общались с адресатом, письмо можно начать, используя одну из следующих фраз: – I am writing regarding your inquiry about …/ our phone conversation … — Обращаюсь к Вам с письмом в связи с Вашим запросом … / с нашим телефонным звонком… – In reply to your request … — В ответ на Ваш запрос… – I received your address from (name) and would like to … — Я получил Ваши контакты от (Имя) и хотел бы… – Thank you for contacting us — Спасибо, что связались с нами – With reference to our telephone conversation yesterday … — Ссылаясь на наш вчерашний телефонный разговор – Thank you for your letter — Спасибо за Ваше письмо. 3. В случае, если вы пишите письмо впервые, начать переписку можно с помощью таких фраз, как: – I am writing to inform you that …/ confirm …/ enquire about …/ complain about … — Я пишу с тем, чтобы проинформировать/подтвердить…/ сделать запрос…/ пожаловаться на… 4. За вступительной частью письма может следовать просьба, сделать которую вежливой поможет использование модальных глаголов. – We would appreciate it if you would … — Мы были бы благодарны, если бы Вы… – I would be grateful if you could … — Я бы был признателен если бы Вы смогли… – Could you please send me … — Не могли бы Вы прислать мне… – Could you possibly tell us/ let us have … — Не могли бы Вы сообщить нам / предоставить нам… – It would be helpful if you could send us …— Было бы очень полезно, если бы Вы смогли прислать нам… 5. Кроме просьбы, письмо может содержать жалобы. Несмотря на то, что вы собираетесь показать свое недовольство или отрицательное отношение к ситуации, в данной части письма также используйте вежливое обращение. – I am writing to express my dissatisfaction with … — Я пишу, чтобы выразить свою неудовлетворенность по поводу… – I am writing to complain about … — Я пишу, чтобы пожаловаться…. 6. Заканчивать деловую переписку на английском лучше всего, используя фразы с запросом к действию. Кроме того, старайтесь делать двойной отступ между заключительной частью и концовкой письма. – Please find attached (for emails) — Пожалуйста, найдите во вложении. – If you require more information, please let us know. — Если Вам необходимо больше информации, пожалуйста, сообщите нам об этом. – I am looking forward to hearing from you soon. — С нетерпением жду Вашего ответа. – We are looking forward to meeting you on 21 January. — С нетерпением ждем встречи с Вами 21 января. Друзья, ставьте + в комментариях, если тема была для вас актуальна, и мы продолжим 🙂